查看原文
其他

Jeannette Littlemore:隐喻与转喻

陈朗教授 语言科学 2024-04-11

      译著《隐喻与转喻》是英国伯明翰大学艺术、法学与创意研究学院英语语言学系Jeannette Littlemore教授所著的《大脑中的隐喻:具身隐喻的差异来源》(Metaphors in the Mind: Sources of Variation in Embodied Metaphor)和《转喻:语言、思维与交际中隐藏的捷径》(Metonymy: Hidden Shortcuts in Language, Thought and Communication)两本专著的翻译合集,两本专著分别由剑桥大学出版社于2019年和2015年出版。广东外语外贸大学陈朗教授承担了两本译著的中文翻译工作。

《大脑中的隐喻》基于抽象概念往往是通过隐喻来体现的这一基本假设,探讨人们对实体隐喻体验的差异性来源,包括如个人的体型和体格、年龄、性别、身体,或语言障碍、个性、意识形态、政治立场、宗教信仰和文化、语言背景等;关注隐喻的体验随时间推移、人与人和环境之间的交际与互动,以及在整个生命过程中所发生的变化而变化的机制和规律。该著作集合一系列新近研究的理论假设和发现,分析隐喻的变异来源,提供了对如具身隐喻等隐喻现象细致入微的阐释。转喻作为一种在日常对话中经常使用的修辞性语言,类似“捷径”,或将允许人们使用更少的语词来交流交际双方共同的知识,其交际功能存在广泛的适用性。《转喻》一书对转喻做了系统、深入的探讨,如文本衔接、幽默、讽刺、委婉和夸张等,特别是不限于单纯的语言,包括手势、符号、绘画、音乐、电影和广告等多种模态的文本或话语形态中均可视转喻大量存在。本书通过大量真实示例展现了转喻在语言和话语社区的建构和发展中所发挥的重要作用。


《隐喻与转喻》
(英)珍妮特·利特尔莫尔(Jeannette Littlemore) 著
陈朗 译
科学出版社
ISBN  9787030771322


译者简介


陈朗:广东外语外贸大学高级翻译学院应用语言学教授,英语语言文化学院认知语言学方向博士生导师,英国伯明翰大学访问学者,云山青年学者(2019-2022),主要从事应用认知语言学、话语分析、翻译教育研究。讲授英语演讲、辩论与不同体裁写作、当代中国(大湾区)故事译写与传播、多模态语篇分析与翻译、MTI口译方向学位论文写作等本科和研究生课程。

本书目录



识别二维码

即可购买本书

科学出版社



1.相关阅读
认知语言学的研究方法
语言类型学视域下的领属范畴研究
起始年龄和语言学能与二语学习成效的关系研究
语言迁移和概念性迁移:理论与实证
鲜活的语言:语言人类学导论
杨亦鸣教授导读《人类语言的大脑之源》
2.学术资讯
《外国语》2024年47卷第1期目录、摘要
2024 年第七届中国心理语言学国际研讨会
《人文社科选题炼题:100问+700例》重磅上市!
人文社科(语言文学)热点选题推荐
“多视角二语研究”国际研讨
20+场语言/翻译学学术会议汇总

3.讲座回看
国际期刊论文写作发表系列
语言学讲座回放集锦(八)
语言文学讲座回放集锦(七)
语言文学公益讲座回放集锦(六)
语言文学公益讲座回放集锦(五)
语言文学公益讲座回放集锦(四)
语言文学公益讲座回放集锦(三)
语言文学公益讲座回放集锦(二)
语言文学公益讲座回放集锦
国家社科基金中华学术外译项目申报
继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存